Paris 2024 : La RATP s’engage dans la traduction instantanée en préparation des Jeux Olympiques de Paris

  • Post category:Vie sociale
  • Temps de lecture :3 min de lecture

En vue des Jeux Olympiques, la RATP a développé une application de traduction instantanée destinée à ses agents, visant à améliorer l’assistance aux touristes internationaux se déplaçant dans le réseau parisien

L’application, baptisée Tradivia, est équipée de seize langues et est utilisée par les 6 000 agents de station de la RATP. Elle permet des interactions fluides avec les voyageurs, facilitant la communication dans des situations où la barrière linguistique peut être un défi.

Valérie Gaidot, responsable de l’expérience client à la RATP, explique que Tradivia est une réponse à la nécessité d’assister les voyageurs de différentes langues, évitant ainsi la dépendance à des outils comme Google Traduction, parfois inadaptés aux spécificités des transports publics.

Après une phase pilote sur trois lignes (1, 14 et RER B), l’application a été déployée sur l’ensemble du réseau en juin dernier. Son développement a représenté un investissement de deux millions d’euros, pris en charge par Ile-de-France-Mobilités.

Tradivia, capable de traduire en 16 langues dont l’anglais, l’allemand, le mandarin, l’hindi et l’arabe, a également été étendue à la gestion des annonces pour l’information des voyageurs lors d’incidents sur les lignes. Pour les Jeux Olympiques de Paris 2024, elle prévoit d’ajouter le mandarin et l’arabe, couvrant ainsi les six langues olympiques officielles. L’application vise également à faciliter la gestion des flux de voyageurs, anticipant les défis liés à l’afflux de 15 millions de spectateurs prévus en Île-de-France lors des Jeux Olympiques et Paralympiques.

Dans l’Actualité